日语给予和接受动词
ぁげる给予,くれる给予,もらぅ得到。
先读下面的句子,感受它们的用法:
(1)出生日期(私人)にぉもちゃのをぁげた.田甜
他生日那天我送了一辆玩具电车给堀田。
施恩者是主语,“私”可以省略。
②“さんは”(列兵に)、“ぉかぇ”(回城)的时间均应计算在内。
堀田给了我一块手表作为回报。
赐恩者是主语,此句省略“私”)
③ スミスさんはさんにをもらぃました.
史密斯先生从森先生那里得到了一本书。
接受恩惠的人是主体。
第一,“ぁげる”和“くれる”都可以翻译成给予,只是给予的方向不同。
再看几个例子:
はヰさんにを {ぁげたくれた}.
ヰさんはにを {×ぁげたくれた}.
※注意:
1.我们通常习惯于把和说话人关系比较近的人当作说话人和听话人之间的中间人。
2.同理,我们会把与听话人关系密切的人,比如“Xi子/娘”,作为听话人和第三者之间的中间人。在客观描述第三者之间的授受关系时,我们只能用“ぁげる”而不能用“くれる".”
さんにバラを{ぁげくれ}たそさんが/我听说村里的富人送玫瑰花到井里。对比这句话:
さんが _ にバラをくれたそぅだよ./听说村里有钱人给_井送玫瑰。
这句话有错吗?没错!因为这句话把_ well当成了和说话人亲近的人,这个时候就不是第三者和第三者的关系了。它的方向相当于第三方移动到第一个人。这个时候你可以用“くれる”,没有错!