为什么在提到六本木、表参道之类的城市综合体的时候总是后缀一个"hills","hills"是指什么?有什么渊源?
六本木新城森大厦(Roppongi Hills Mori Tower),楼高54层、高度达海拔270米,以“身型”计算,只较海拔300米高的东京铁塔略为逊色,已堪称东京建筑物的龙头,雄视八方。2003年建成的六本木(Roppongi Hills),是按照下个世纪理想东京风貌而建的社区,这个占地接近十二公顷的新地标,筹划了十七年、耗资近一百七十亿港元兴建的六本木,已被东京本地人视为新世纪的新都市概念建筑体,其中最瞩目的是高高在上的六本木新城森大厦。
hills是他的英文翻译中城的意思,在日语翻译中必须加上假名,这是一贯的习惯咯