"Karate kid"应该翻译成"功夫小子"还是"空手道小子"

karate这个词本身就是日语音译成英语的,就像寿司sushi一样

这个词意思就是日本的空手道,日语为からて,发音就是英语的karate

当然,电影的剧情不知道你看过没

12岁的Dre Parker原本可以在底特律成为最受欢迎的孩子,但是他的母亲目前的工作需要移居了中国。Dre立刻喜欢上了他的同学美莹,美莹也同样喜欢Dre。可是文化差异让这段友情屡屡受挫。更糟糕的是,因为同时喜欢美莹,Dre成了班里的老大程的眼中钉。在功夫的世界里,Dre除了空手道几乎什么也不知道。程可以轻易的把这个“空手道小子”放倒在地。在异国他乡,Dre没有一个朋友,Dre找不到任何人帮忙。Dre找到了韩师傅,而他正是不被人知的功夫大师。正如韩师傅教给Dre的,功夫不是出拳和防卫,而是成熟和冷静,Dre意识到,勇敢的面对敌人将会成为他所要为之奋斗的人生。

也就是说这个小孩本来是会空手道的,不过,后来学的功夫,当然,这个电影取的名字是有点问题....