动画片小叮当为什么改名成多啦A梦?

机器猫的日文名是"ドラエもん",其罗马发音是"doraemon"

80年代其动画片引进中国大陆时,出版商起的名字是"小叮当",相对的,还有"小叮铃",这样容易被当时的小读者所接受.

2000年之后,机器猫的第二部再次进入中国.由于东南亚一带用的是是"doraemon",就把其英文名音译为"哆啦A梦",也能被新一代的小读者所接受.相对的,还有"哆啦美".(也许这时再叫"小叮当"会觉得老土吧)

另外,"大雄"和"康夫","宜静"和"小静","胖虎"和"小胖"等等,只是翻译的人不同而已,毕竟,机器猫漫画的版本实在是太多了,再加上n种盗版的.

就连动画片的主题曲都有新旧粤语普通话四种版本呢.

机器猫真行啊,在大陆的收视率稳居第一,什么时候中国的动漫也能这么流行!