皇牌空战Zero的其他信息

到底是“贝尔卡”还是“贝尔肯”?

本作中的核心国家Belka在中文翻译中有两种版本,分别为“贝尔卡”和“贝尔肯”。“贝尔卡”源自“Belka”,而“贝尔肯”源自“Belkan”。本作的副标题为“The Belkan War”,按照其发音来翻译就成了“贝尔肯战争”,但按照原名“Belka”的读音应译为“贝尔卡”。

实际上,在“Belka”后面加上的字母“n”构成了Belka的物主代词(即名词所有格),“Belkan”的实际翻译应为“贝尔卡的”,就像现实世界中的“America-American”(“美国-美国的”)、“Australia-Australian”(“澳大利亚-澳大利亚的”)一样,因此“The Belkan War”的直译为“贝尔卡的战争”,但其中的“的”字使其整体读起来有点不太顺口,所以“The Belkan War”的正确翻译应为“贝尔卡战争”,其他的翻译如“贝尔肯公国”也应翻译为“贝尔卡公国”。

而在皇牌空战系列的其他作品中也有类似的现象,比如本作中的另一个同时也是前作皇牌空战5的国家“Osea-Osean”、还有“Yuktobania-Yuktobanian”,还有皇牌空战4中的“Erusea-Erusean”等,在对这些国家的中文翻译时都不应把最后的字母“n”的发音给一同翻译。