古代汉语翻译

其实我觉得挺现代的~ ~ ~ V。

白话太长了。简单来说,166年前就有人仰慕A先生,称赞他谦逊谦逊,但学识过人。虽然当时大家都很困惑,但他的言论与今天人们推崇的理念不谋而合。(开头我举了几个例子,比如卢梭的同学,来证明经典的演讲是不朽的,是真金,谄媚的话不是。)最后,我说A先生的大话主要讲的是平等友爱,他还说了群体学习的兴趣(意思我觉得可以归为和文人成反比)。

查了一下,原来好像A先生是韩国人。这篇文章是出自《朝鲜王朝实录》吗?

现在痴迷于看韩剧。请附上简要介绍:

朴济源(1737—1805),闫妍人,出生于实学世家,1910年得到左野平的认可。《朝鲜王朝实录》记载,春宗王朝称赞他“经济文笔,一生杰出”,这是他死后一百年的事了。《热河日记》是闫妍出使中国后于1780年为清朝皇帝何干隆七十寿辰所写。它记录了作者在热河和北京的经历和文字谈话,完成于1784。

作为“北方学派”的代表,闫妍的清代研究并不是一种“清理”的基调。相反,很多内容都是关于“中国人和外国人的争论”,比如第一卷的《渡江实录》、第二卷的《七月十五日日记》、第三卷的《游历杂记》,为了迎合我国《渡江实录》开头的序言。称之为崇祯时代之后?清人入华,前王制改胡...敬崇祯救中国。“只是”我要过河了,所以我害怕。“这显然是用《公羊传》和《隐藏公元年》的风格写的。你一眼就能看出来,当时你笑了(想起《酒价便宜,醋价贵》中“说迂腐话,说腐儒”的第二十三章。为什么便宜?“很贵”,好像是从公羊传合并过来的)。类似于其他燕,这是尊重的一种体现。而且这本书还特意记录了一些中国人的“华夷辨”。在第二卷中,他写了一篇与一位王兴举人(江苏人王敏,54岁,是一个纯粹的人)的书面谈话,问中国汉族妇女为什么要缠足。在生活中看起来很别扭,不方便。“不好看,走路也不方便。为什么?”王驹仁说,“耻辱混在鞑靼姑娘中间...至死都不会改变。”立即删除。这是朝鲜人希望看到的。闫妍甚至故意取笑普通汉族人是否也“聪明”,他问:明朝开国如何?王答得光明正大,接着又说:“本朝得国之义,天地无憾。”闫妍也不得不发表其他言论。这种心态大约是很多经历过艳星的韩国公务员。雍正十年,李一贤和救生员做了书面谈话,还故意问我穿得怎么样,为的是得到“我们生来不幸”这样的回答。而且道光二十九年,出使燕国,和一个汉人书面交谈后,也觉得世道变了二百多年,巷中仍有一颗思念汉人的心。

然而,闫妍关于“中国人和外国人之间的歧视”的言论很可能仍然是倡导北学的挡箭牌。卷四《时局回顾》中提到中国“风俗文物四夷,故无寸长可与中国比,惟屈指可数包子为天下智”,这是大错。也就是说,“中国人和外国人的区分”还是要讲的,但是有办法讲。“我从未听说过愤怒和无知,这与中国是可敬的。”排斥中国不是一个好的工具、制度或方法。先学习中国养蚕,培养人,以利工商业,强军利器,再谈外交。也就是说,清廷自然是清廷,士人、农民、工商业、山川、甚至农具都还在中国。正如陈寅恪所言,“所行之地,同龚宇九州;头发不是女真八步种的头发。”在这种情况下,“德、用、健之器,固而适之。”这是当天朝鲜非常有勇气和分量的言论。闫妍与中国人交谈,阅读中国书籍。她还不时关注中国人对朝鲜的印象。如果她遇到一个霍生,就问他:“韩国是日本的吗?”还有,“贵皇”的称号以及日本人钱宽勇鲍彤是否是朝鲜的称号等。“难道你的国家不是中国的天子吗?”这一切等等把朝鲜误认为日本,对朝鲜极其无知,相当不值得他争论。因此,闫妍更重视中国关于朝鲜人的经典。他多次向历史上的“高丽公案”致敬。所谓“高丽公案”原是苏轼的东坡支林之一。

文章记载了这个话题,后来又指苏东坡对朝鲜的仇恨。闫妍感叹:“我的东方是最后一个向往东坡的地方”。从古至今,朝鲜的建国规模,士大夫都在追捧东坡的诗,千百年来已成潮流,甚至朝鲜时代的名臣金夫,而东坡本人也曾为禁止朝鲜向朝鲜朝贡赠书而求情,甚至怀疑“朝鲜丸子”是契丹和女真的间谍。这不禁让这位公众为曾经的强国韩国呐喊。“当时士大夫不信任韩的真实意图,也不是个例!.....愚以为这不是韩国公案,而是韩国冤案!”

几千年来,中国人对朝鲜的印象与世界不同,所以闫妍不能不调查它。胡安说:“中国有历代传下来的历史,所以它遵循旧的纪律。”此话颇为恰当,揭示了中国人对朝鲜印象形成的一个重要原因;同时,这也是中国经典的一大不足。由此可见,宋代史书对朝鲜世系的记载从来都不正确,可见都是沿袭旧文;亲自赴朝的靖,写了一幅宣和出使朝鲜,以及后来的通考,痕迹明显。虽然认为“地方风俗与国家风俗各有代制”,这种说法我们不敢概括,但古人是可以理解的。最近几天看了唐宋时期回纥和西夏世系的记载,相当粗略。我相信闫妍所说的“他是一个历史学家,所以他遵循旧的学科”也可以看出,从周边看中国是很有意义的。

从在国内与王的书面谈话中可以看出,他几乎是向王求教,而王却用了一点敲打来回答。

明。朴自己也说过,今天的人对科举时代的迂腐文人有着不同的印象。闫妍被誉为“文学大师”,是韩国实用派的代表人物之一,这本书也被戏称为“实用书”。但是,感觉记录的繁荣是拖拖拉拉,摇摇晃晃的。如果以宋代欧阳公的标准来衡量,很难称得上。不知道东邦为什么评价这么高?也许东方人学习汉语并不容易,所以这或许可以称为大成。卷四《夏录》说:“我因语入字...然后我自言自语,书是我自己写的。”他第一次在中国看到一个孩子隔着小溪喊妈妈,他吓得以为自己可以写诗了。闫妍在这里与中国人不同,所以他对中国学者不是很有信心。说到韩国人的自信心和民族自豪感,网上经常看到中国的年轻人大骂韩国人大逆不道,就像赵宋王朝一样。没有留下任何历史,据说孔子是韩国人,某某是韩国人。在这本书里,朝鲜人并不都是因为民族主义的膨胀而“篡改历史”:卷五提到朝鲜人戴的帽子是从中国传入的,而朝鲜“流行佛教,所以在中国的和尚服里有效了一千多年,说明中国和尚喜欢我的衣服。看来这也是一个古老的传统。然而,闫妍本人对此仍然很清醒,不屑地说:“为什么不呢?“说到‘韩国人篡改历史’,恐怕不能只喊‘无耻’和‘淫秽’,还要看到背后的原因。“篡改历史”恐怕是冷战后东亚民族主义恶性膨胀主导下的一条“赚钱之路”。只有符合民族主义意识形态的言论,才有话语权,才会有更大的经济利益。我想这不仅仅是韩国人和日本人“篡改历史”的案例

闫妍去世了,《热河日记》写于1784年。当时朝鲜有人斥之为“官杂注”,也有人视之为“格调卑微”。当时统治者认为停止出版就够了。直到作者去世一百年后才得以出版。但序言并没有把这本书看作是一部德、用、健之作,而是把它看作是一部刀枪火。短命,珍禽异兽,奇花异树,与《穆田字传》同为一流。闫妍那一天的苦心,被视为和庄生梦一样的寓言,但和中国的《海国图册》一样的命运,却是文中的感慨,不得不为之长呼一口气的人,已经有了。