extinction不是熄灭;扑灭;破灭的意思吗?在生化危机电影里怎么又叫劫后余生?

翻译的时候不要太拘泥于字面上的意思,只要意思表达相同就行。比如gone with the wind就翻译成“飘”,现在国内片名翻译水准真是越来越差,把印度片三个白痴翻译成三傻打闹宝莱屋,听名字以为是一烂片,其实是很不错的。所以国内翻译不一定全照字面,有的甚至连意思都歪曲了,别太在意。