九歌与礼魂作品赏析
对这篇文章的理解从标题到内容已经大相径庭。王逸《楚张慈句》云:“祀九(十)神,皆先斋戒,成敬。他们传道授业解惑,匆匆击鼓,这叫神的意思。”现代的陈子展认为“这就好比说《礼魂》是为祭拜十神而写的,然后是为了娱神,而不是为了祭拜任何一个神”(《楚辞·解题》)。明代王元的《楚辞集》和清代《曲子官》宣称此文为“前十篇之乱言”。清王夫之《楚辞释文》也说:“此章为前十祀所共,无终则为神曲。”清代吴世尚的《楚辞疏》、王邦才的《九歌注》和的《楚辞释文》也持同样的观点,学术界也普遍认同这一观点。姜亮夫对曲阜的注释也把“礼”解释为祭祀,“魂”解释为“齐之神,即诸神本名,故差不多为九(十)神”。“九个祭祀都是关着的,女巫们联合起来跳舞,合奏的音乐也是...在告诉诸神之前”。可以从说。
这首诗用简洁的文字生动地描绘了一幅向神大喜乐的热烈宏大的景象。一开始就指出是“礼”在先,使之与《九歌》篇章相关。仪式完成后,密集的鼓声响起,于是他们互相递花,交替起舞。美少女唱一首歌,温柔闲适。这是祭神结束时短暂而热烈的娱乐场景。春天提供兰花,秋天提供菊花。人们多么希望美好的生活可以每个月,每年都是这样。因此,从春天到秋天,人们总是用时令的鲜花向神灵诉说他们的美好祝愿,用永垂不朽的祭祀愿望来表达人们崇拜和侍奉上帝的虔诚之心。
在仪式的鼓声中,读者仿佛看到了庄肃的各种场景,或婉约,或悲壮,如太乙皇帝的“击鼓”,的“过鼓”,国丧的“以玉击鼓”。面对令人眼花缭乱的过花舞,读者无疑会联想到《东皇太乙》中的“精神凋零衣装美,方菲菲满人”,“精神在云里缠绵,腐光艳阳”,“东皇在飞,诗在舞”自然 “爱女”的唱戏,也有《太乙皇帝》中“放宽节庆安歌,热情鼓吹”与《少思明》中“在清风中唱壮阔歌”的重叠意象。 而“宽容”的状态是超乎寻常的。在《向君》和《湘夫人》中不是可以看到湘水配偶的姿势吗?“生生不息”的“春兰秋菊”,是对绿植所象征的生命力的讴歌。姚辉、兰芝、桂酒、辣椒膏、兰糖、桂洲、薜荔(箔)、惠丝、孙径向、、桂衣、兰冬。在、、、、麋乌、女罗、、松柏、九歌中,神的生活对象和生活环境都充满了各种美丽的植物,这突出了对美好事物的向往和生生不息的生命。从这个意义上来说,“春兰秋菊万古长青”可以作为“九歌”的主旋律来祭神祈福。
这首诗是九首中最短的,几乎接近诗中的“风”诗,但三言两语就把一场盛大聚会的场面描写得如此猛烈而隆重。随着激烈的鼓点和舞步,通过草药使神在游戏中快乐(达到齐神许愿的目的)。诗末“春兰秋菊,悠悠无尽”一句,完成了组诗的整体布局;用香草美人来形容这个世界;用香草美人作为贯穿所有诗歌的连接线(除了《国丧》)。这种药草既是乐谱的五线谱(形式),也是乐谱的音符(内容)。这种宏观思路是前所未有的。通过送礼物给上帝,表现了诗人报国的坚定不移的决心。“礼魂”第一句的大部分解释和翻译可能都是错的。黄寿祺等注曰:“礼为礼之倒文,指祭祀之完成。”董楚平也说“指祭祀仪式的完成”,贤等人注为“祭祀仪式的完成”,程家哲注为“祭祀仪式的完成”,陆侃如等人译为“祭祀仪式的完成和频繁的击鼓”。《李成》对“成”的定义有十余种,包括“完成”和“占有”。国风,冯祺,子怡已经完成的文书。整天拍,就不对了。”说明射箭仪式准备好了(可以开始射箭了),可以整天射箭,不中靶心。“礼魂”中的“成功”二字,应该属于“有”的意思,意思是“有”祭祀仪式,或者“有”祭祀仪式,已经形成,可以正式祭祀。其实“礼毕,便知鼓、传巴、代舞……”就是仪式开始后的具体内容。如果说“祭祀完毕”,那就应该结束了,谢幕了。不用懂鼓,传巴,改舞。在《离骚》中,有两个词:开头和结尾,郭沫若的注释是一致,黄凤的注释是相互一致。鲁阚儒等人注为“相互约定的话”;何建把纸条抽成“一个字还是一个字,就是结论还是结论。”没有人把“完字”记为“完字”。我们参考《程艳》的注释,“李成”可以解释为“固定仪式”和“约定仪式”,可以引申为:约定和准备好的祭祀仪式。这也和前面说的“成功”有“拥有”的意思一致。
《田文》有“昭侯成游,南土在底。”“成游”,黄凤标注为“行旅”,鲁侃如等人标注为“隋游”,将整句翻译为“周昭王起程,直至南疆。”黄寿祺等人翻译为“周昭王实现了巡游的愿望,他来到了南方的楚国。”郭沫若翻译为“王召很高兴巡航,直到他到达南国。”没有人把“成游”解读为“完成巡航”。“成游”可以说是一次已经决定并开始付诸实践的巡航。现代汉语中有一个“旅行”,可以解释为“已经决定并付诸实施的旅行”。人们常说“终于是一次旅行”,没有人会把“旅行”解读为“完成的旅行”。从“一次游览”、“一次旅行”到“一个仪式”,“一个仪式”可以解释为已经决定并付诸实施的仪式。这也符合“有”和“有”的含义。总结起来,可以翻译为“大典隆重举行,众鼓齐鸣”。
《礼魂》“传巴以舞”,“巴”即元,第一花;“代”就是交替,轮流。“传记”是什么意思?见过的解释,大多把“传”注为“传”,似乎不尽如人意。比如黄凤标注为“互传”,程家哲、董楚平标注为“传”,郭沫若翻译为“我送你花,你送我花”;卢侃如等人将其翻译为“轮流跳舞,互相铺开花枝”;黄寿祺等人将其翻译为“花开频散,轮番起舞”。在古代汉语中,“传”(包括“传”)的定义有十余种,第一种是“传授”。《淮南子·灵修》中说“故传之以顺”,“传”的意思就是“教”。但重点在于“授予”。《辞海》(民国三十六年)对“传”的第一个定义是“施”,例为“《论语》为学:难传乎?”《战国策·秦策》:我要传上君”因此,“传巴”可以解释为“赐巴”,即向所有参加祭祀仪式的人献花。《东皇太乙》中有一句“我将使Xi方琼”(“我将使Xi方琼”是动词性的词),被鲁堪如等人翻译为“手握玉花,散发芬芳”。这句话说明《东皇太乙》里敬神的巫师手里都拿着花,所以在文章的最后有一句“方菲菲到处都是人。“这种气氛显示了朝拜者对上帝的崇敬和虔诚。为了表示对上帝的崇敬和虔诚,每个礼拜者都会手持鲜花,而不是仅仅几束鲜花在人与人之间传递,更不用说现代的包裹式传递游戏了。在“礼魂”里,每个祭祀的人手里也要捧着花。这朵花不是自己带的,而是由祭祀仪式的主持人颁给(传递给)所有祭祀的人,于是祭祀的人就轮流手拿鲜花跳舞(而不是跳舞)。
“我的女儿崇尚包容”,即美女唱歌,“包容”是指歌声悠扬、舒缓、虔诚、庄重。“春兰秋菊”是指祭祀仪式开始时送给人们的花。这句话进一步解释了这种花春天是兰花,秋天是菊花。因为诗极其简短,我们可以根据意境联想,加上省略的部分,就是春节捧一朵兰花,秋天捧一朵菊花。“春兰秋菊”说明春节和中秋节用的花不一样,也说明一年两次的祭祖是神圣的,不能中断或停止。最后一句“永恒不尽”,指的是祖先祭祀从古至今,年复一年,直到永远。它是神圣的,不能被打断或终止,它将永远被牺牲。王逸《楚辞章句》:“祀九(十)神,皆先斋戒,成敬。他们传道授业解惑,行色匆匆,敲锣打鼓,才称得上神的意思。”