童年十三上
?“好啊,你这个小强盗,”他一看到我就敲桌子。“我不想再喂你了。让你奶奶喂你。”
?“我会留着它,”奶奶说。“有什么大不了的!”
?“好,那你就等着瞧吧!”爷爷大叫,但他给我解释后,平静多了。“现在我们分开了。”
?奶奶坐在窗下织花边,木棒发出欢快的撞击声,小枕头似的针线包里装满了铜针,在春日的阳光下像一只金色的刺猬闪着光。奶奶自己就像一尊铜像,却一点都没变。爷爷更瘦了,皱纹很多,头发也掉了很多。他以前的自信没了,现在手脚都是,焦虑易怒。
?一双绿色的眼睛怀疑一切。奶奶笑着给我讲了他们分开的全部经过。
?他把锅碗瓢盆、瓶瓶罐罐都给了奶奶,说:“这些都是你的,别的都不要了!”"
?他把奶奶所有的旧衣服和东西,连同狐狸斗篷外套,以700卢布左右的价格卖掉,借给了他的教子,一个卖水果的犹太人,放利息。他已经无可救药地走进了金钱的眼睛,他毫不羞耻。
?他到处找老朋友——一些富商和过去行会的同事,找他们要钱,说他儿子丢了家。出于过去对他的尊重,大家都慷慨解囊。回到家,他拿出一张大钞票,在奶奶鼻子底下晃来晃去,像个孩子一样幸灾乐祸地说:“看见了吧?老傻瓜,人家连1%都不会给你!”
?他把要来的钱一部分借给了他的新朋友,一个又瘦又长的秃顶皮货商,叫“鞭子”,另一部分借给了“鞭子”的妹妹,一个胖乎乎、秀气糯糯的店主,红着脸,棕色眼睛。
?家里的东西都分的很清楚。今天我用奶奶的钱买菜做饭,明天就轮到爷爷给家里买菜了。每次爷爷买比较难吃的东西,奶奶总会选一些好的肉,但是爷爷买的都是没人要的肺胃之类的内脏。
?茶和糖也是各管各的,不过用的是煮茶的茶壶。爷爷经常大惊小怪地叫:“等等,我看看,你放了多少茶?”
?他把茶叶撒在手掌里,一片一片地数着。他说:“你的茶叶小,我的茶叶大,味道才会浓。你得多放几块。”
?奶奶倒茶的时候,他一直盯着,确保他们的茶一样浓,杯数一样。
?“最后一杯,要不要?”奶奶问他茶壶什么时候快空了。
?“好吧,你也喝最后一杯。”爷爷瞥了一眼茶壶里剩下的水。他们连敬神的灯油都共用,原来是一对在一起五十年的夫妻!
?我觉得爷爷的所作所为既可恨又可笑,而奶奶只是一笑置之。
?“别提了!”她劝我说:“我提了又怎么样?他老了,一老就变得迷茫。八十岁的人能活到这个地步,很不容易。让他瞎混吧。谁倒霉了?至于我们,你不用担心。我有饭吃,就不饿你了!”
?我也开始赚钱了。每到节假日,我一大早就拎着麻袋走街串巷,捡牛骨头、破布、废纸、废金属卖给收破烂的。一块普特抹布、废纸、废铁能卖20戈比,一块普特骨头只有八十戈比。我每天放学后捡破烂,每周六能赚30到50戈比,运气好的时候更多。
?奶奶接过我的钱,立刻放进裙子的口袋里,垂下眼帘,称赞道:“太谢谢你了,小乖乖,我们不饿吧?”看,没什么过不去的!“有一天,我碰巧看到她看着我给她手里的五个戈比的硬币,偷偷地哭,一滴浑浊的老泪挂在海绵似的有无数个洞的鼻子上。
?我发现比收集垃圾更赚钱的工作是从木材场或奥卡河边的沙岛偷木板。沙岛上每年都有一个铁器交易市场,所以不得不建造许多临时木屋。博览会一结束,这些木屋就会被拆除,堆在沙岛上,直到明年春汛来临。
?一个好板子,小市民地主会出十戈比,所以我们一天偷两三块不成问题。
?但是,做这种生意,必须在雾天或者暴风雨天等警卫躲在屋里。
?和我一起工作的孩子们非常团结:桑卡·维亚希里,一个乞丐妇女摩尔多瓦的十岁儿子,非常讨人喜欢,安静,脾气好得像只鸽子;孤儿科斯特罗马蓬头垢面,骨瘦如柴,有一双异常大的黑眼睛。十三岁时,他因偷了两只鸽子被送进少年拘留所,后来在那里上吊自杀。十二岁的小鞑靼人哈比,心地善良,身体强壮;吉雅,鼻子骨折,大约八岁了。他像鱼一样安静。他的父亲在墓地挖坟看坟,癫痫总是发作。我们团伙中年龄最大的是格里沙·苏尔卡,寡妇裁缝的儿子。他老实讲道理,是个拳击高手。我们都住在同一条街上。
?在这个小镇上,偷窃并不违法,而是一件司空见惯的事情,这几乎成了那些填不饱肚子的人唯一的充饥方式。一个半月的市场交换赚的钱不够一年的生活,于是很多体面的小企业主就在江上打定主意,打捞被洪水冲走的柴火和原木,用小船做零星的货运,但主要是从大驳船上偷东西。他们一般都是“蹲”在伏尔加河和奥卡河畔,一旦有机会就绝不手软。
?逢年过节,大人们吹嘘自己的收获,而孩子们听着,学着。春天,忙着准备开市的时候,每天傍晚,街上都是喝得醉醺醺的工匠、马车夫和各行各业的工人。镇上的孩子们公开掏自己的口袋。这是合法的活动,孩子们在大人和路人面前毫无顾忌。
?他们偷木匠的工具,马车夫的扳手,卡车上的车轴和螺丝钉,但我们这些家伙绝不会干这种事。
?有一天,卡宣布,“我不去偷东西了。我妈不让我去。”
?哈比说:“我也害怕。”
?科斯特洛讨厌小偷。他一提到“贼”字,声音就特别大。看到别的孩子偷醉汉的东西,就把他赶走,如果抓到了,就揍他一顿。
?这个伤心时眼睛很大的男生,总喜欢像个大人。他走路像个装卸工一样摇摇晃晃,声音尽量低沉沙哑,像个小老头,累得活不下去了。
?Viahili坚信偷窃是在做坏事。
?但是我们不认为从沙岛拖木板和木条是一件坏事。没人敢。我们也想出了很多办法来做,这就简单多了。
?傍晚天黑或风雨交加时,维亚希里和吉雅先沿着河湾走,踩着湿漉漉的凸出的冰面,堂而皇之地来到沙岛,只是为了吸引守卫的注意,我们四个才得以偷偷散开爬进去。
?趁警卫忙着盯着他们,我们四个在事先约定的地方集合,各自选定要拖走的木头,派一个腿快的朋友去对付警卫,其余人趁机逃跑。
?我们每个人带一根末端有钩钉的绳子,钩住木板,在冰天雪地里拖着走。很少被警卫发现,就算发现也追不上我们。
?我们把卖木头的钱分成六份,有时一个人五戈比,另一个人七戈比。
?这足够我们吃一天了。但是Viahili不给妈妈买伏尔加就要挨打;科斯特洛攒钱养鸽子,这是他一直想做的事;Csurka的母亲生病了,所以他不得不存下所有的钱去看她。哈比卜一分钱都舍不得花。他想回到他原来的地方,他的叔叔带他出去,但在他到达尼日尔后不久,他的叔叔淹死了。他忘记了他家乡的那个小镇的名字,只知道它在卡马河畔的伏尔加附近。
?不知道为什么,我们觉得他的小镇很好玩,就编了个顺口溜,经常拿鞑靼人的小眼睛开玩笑:
?有一个非常美丽的城镇。
?但是没人知道它在哪里,
?你摸不到,看不到,
?只在梦里见过。
?一开始哈比卜很生我们的气,但有一次维亚希利像鸽子一样在他耳边嘟囔:“得了吧,谁还生他哥们的气?”
?小鞑靼人很尴尬,后来他自己也慢慢唱起了这首《卡马河边的小镇》。
?比起偷木板,我们更喜欢捡垃圾。尤其是春天,更是有趣。冰雪融化,市场空无一人,街上的鹅卵石被雨水冲刷得干干净净。市场的沟渠里随处可见钉子和铁块,有时还能找到钱,有铜币和银币。但为了不让守街人把我们赶走,抢走我们的口袋,我们得给他们两个石笼,不然我们就向他们低头。
?总之,赚钱不容易。幸运的是,我们几个人很亲近。虽然我们偶尔会吵架,但我记得从来没有吵过架。
?维亚希里是我们的和事佬。他总能说些好听的话,解决事情。话虽简单,却足以震撼我们,让我们感到尴尬。
?他说的话连他自己都难以置信。他从来不把阿奇的恶作剧当回事,他冷静地认为一切坏事都是愚蠢和徒劳的。“有什么必要?”他问,我们都恍然大悟,真的没必要多想。
?他称自己的母亲为“我的摩尔多瓦女人”,我们并不觉得可笑。
?“昨天晚上,我的摩尔多瓦女人又喝醉了回来,”他高兴地说,他的圆眼睛闪着金光。“砰的一声推开门,坐在门槛上,开始在那里唱,哇,这只老母鸡!”
?“她唱了什么?”Csurka严肃地问他。
?维亚希利一边拍打着膝盖,一边学着母亲一样尖叫:
?嘿,年轻的牧羊人来了,
?敲门,
?我和我的爱人,
?关上街上的门,
?美妙的芦苇声,
?送走红日沉西天,
?每个人都陷入了沉思。
?他还会唱很多好听的歌,而且很投入。“就这样,”他继续说,“她在门口睡着了,冷风直吹进来,差点把我冻死,我却拽不动她。今天早上我问她,“你怎么喝得这么醉?”她说;没什么事,你熬几天吧,反正我也活不长了!’"
?“嗯,她快不行了,全身都肿了。”Csurka确认无疑。
?“你会难受吗?”
?“当然,”维亚希里一脸惊讶地看着我说,“她对我很好。”
?虽然我们知道摩尔多瓦女人总是打他,但我们仍然相信她是个好人。当他运气不好,赚不到钱的时候,Csurka建议:“我们每人留一个戈比给Viashiri,不然他又要挨打了。”
?我和苏尔卡是这里唯一识字的人,维亚希里嫉妒得脸色发青。
?他揪着老鼠一样的耳朵,喃喃自语:“等我把我的摩尔多瓦女人埋了,我就跪下来求老师收留我。放学后,我会给主教当园丁,或者干脆去找沙皇。”
?那年春天,一个摩尔多瓦女人带着一瓶酒,和一个筹钱建教堂的老人一起,被突然倒塌的柴堆压死,那个女人当时就被送进了医院。切尔卡对维亚希里说:“来我家吧,我妈妈会教你认字。”
?不久,维亚希瑞骄傲地抬起头,读着杂货店的招牌:
?“杂货店……”
?“杂货铺,你这个乞丐!”Csurka已更正。
?"我知道,但是这些信到处流传。"
?“是信!”
?“它们跳来跳去,喜欢被人读!”
?他对花草树木的热爱让我们既好笑又好奇。
?我们镇上全是沙子,植物很少。只有几码远的地方能看到几棵病态的白柳,一些歪歪扭扭的接骨木浆果,或者一小束枯萎的干草从篱笆底探出头来。如果我们中的一个人坐在草地上,Viahili会毫不留情地指责:
?“你为什么要给他们穿小鞋?坐在沙子里不也一样吗?
?在他面前,我们都不好意思弯柳枝,摘接骨木花,也不敢去奥卡银行折柳枝。
?“你能不搞破坏吗?讨厌!”他惊讶地耸耸肩,摊开双手对我们说。
?看到他如此惊讶,我们都感到惭愧。
?整整一个星期,我们沿街收集各种破凉鞋,堆在一个僻静的角落里。等到周六,来一场精彩刺激的草鞋大战。星期六晚上,当一群鞑靼装卸工从西伯利亚码头下班回家时,我们躲在各个十字路口的拐角处,向他们扔草鞋。
?刚开始他们很生气,追着我们骂我们。后来他们自己也迷上了这个游戏。路过战场时,他们也是穿着草鞋。他们窥视我们的军火库,不止一次偷草鞋。我们强烈抗议,说:“还有什么好玩的?”
?他们不得不把偷来的草鞋分一半给我们,战斗又开始了。
?平时他们在空地上做好防御准备,我们追着他们尖叫着狂扔“炸弹”。他们还大声喊,如果我们中有一个人碰巧踩到扔在我们脚下的草鞋,一头栽进沙子里,他们会得意地大笑。
?比赛往往要到天黑才会停下来,引得一群普通市民从角落里走出来,聚在一起停下来看比赛,嘟囔着我们不讲理。沾满灰尘的灰色凉鞋像一群乌鸦一样无意识地飞来飞去。有时候我们的人受打击很大,但我们玩得很开心,所以我们不能在乎痛苦!战后,我们经常去他们呆的地方。他们请我们吃甜马肉和一种特殊的蔬菜汤。饭后还可以品尝香浓的砖茶和核桃仁奶油甜糕点。
?我们很喜欢这些鞑靼大汉。他们都是伟大的大力士。他们天性单纯,就像孩子一样。最让我感动的是他们的真诚,善良,深情。
?一旦他们笑了,他们就不能停止笑,直到他们不能呼吸。其中一个长着鹰钩鼻的卡西莫夫男人,是一个顶级的大力士。一天,他从驳船上拖了一个二十磅重的教堂钟到岸边很远的地方。一边笑着,一边喊着宋:
?“哼——哼——空谈,活不活!空谈,一文不值!金币也是扯淡!”
?有一次,他把Viacirito捧在手心,举得高高的,说:“看,你遇到天堂了!”"
?如果下雨,我们就去墓地,挤进阿奇爸爸的小屋。
?他的骨头已经完全变了形,胳膊很长,衣服破烂得像个乞丐,脏兮兮的头发像灌木丛一样从脑袋和脸上冒出来。小头像一根干燥多刺的牛蒡草,细长的脖子是牛蒡的茎。他满意地眯起黄色的眼睛,飞快地喃喃道:“上帝保佑我不要睡着!哎!”
?我们买了一些茶、糖和面包,还带了一些伏特加给亚齐的父亲。
?察尔卡经常板着脸命令他:“去用生茶煮饭,没用的人!”
?无用的人走过去服从命令,去工作了。等茶会开的时候,我们商量事情,他也会给我们出主意:“听着,后天,特鲁索夫家要办40周年纪念,要大摆宴席,你们就有骨头捡了。”
"特鲁索夫家的骨头属于他的厨师."无所不知的苏尔卡说。
?维亚希里看着窗外的墓地,想象着说:“等天放晴了,我们就可以在森林里玩了。太好了!”
?阿奇话不多,闷闷不乐地看着大家,悄悄给我们看从垃圾堆里捡的玩具,有木制的士兵,有断腿的马,有纽扣,有铜片。