祝福语-法语
上面错得太多了。。
----
楼上的不是用机器翻的,不过很多“例子”得很特殊的情况下才能用,比如第一个:
我衷心祝贺你!toutes mes felicitations! 只能在对方考试合格,结婚或生小孩了,你能这么用,不然很奇怪的。。
"mes voeux"什么的,只能过节时候用。。
梦=rêve 是阳性,不知道楼上为什么总是写成“阴性”。。
所以,很可能都是“字典”的问题。。
楼主:祝对方一路顺风,就用
Bonne chance(祝好运)
或
Bonne continuation(好好继续)
Bien à toi 祝好
Bonne journée 祝你有个美好的一天 (早上用)
Bonnes vacances 假期愉快
Bon voyage 旅途(旅行)快乐
A toi !为了你!(你来/你行!)
------
Pas de pb, 我一个一个给你解释, 你的答案的错误”之多“!
1)万事如意,一帆风顺:j'espère que pour toi tout se passe comme tu veux 。
如果你前面开始用”j'espère que“, 那后面的时态,应该是:
J'espère que (pour toi 这个根本就是”累赘“,因为已经有了后面的”tu veux") tout se passera comme tu voudras (veux).
2)没有前文后语的时候,尤其你要把"toutes mes félicitations"单独的放在最尾处,那就是我已经说过的”问题“
3) Vous avez de la chance! 可以是compliment也可以是”讽刺“=”您(你)撞狗屎运了!“在你不完全确定的时候,至少在对方不清楚的时候,请少用!
4)”Je te souhaite le succès":相信你的老师教过你“定冠词”是干吗用的,你这样在这里用,特指“某个,某项”成功,而不是“泛泛”的“祝你成功!
5)"Je te souhaite beaucoup de bonheur"如果是”beaucoup =很多“,那一定得在bonheur后面加”s”
6)”祝你身体健康! Je te souhaite une bonne sante!“如果对方不是七老八十的,根本没办法说这样的话!而且santé 尤其是une bonne santé,不是你能”souhaiter"的,这句不是“法语”。。bonne不bonne,如果你不是“医生”,你没有任何“qualification"来qualifier这个。。
7)”Bon amusement“, 没有语法错误... 但请你”分清“amuser 和 amusement”。。“法国人”说的更多的是Amuse-toi bien !
8) 祝贺你取得的成绩! Je te felicite de tes brillants succes!
这不是“法语”,错的地方多了
9)“好好干!Travaillez bien! ”如果你不是对方的老师,上司,长辈,没理由这样说
10)再说一遍“reve“是”阳性“, 前面没理由用”bonnes“
。。。
够多”太“, 够多”多“ 了吧!