PK是什么意思?

对决

1.PK有两个“起源”:一个是指网游中玩家互相战斗,来源于英文Player Killing的缩写;另一个“起源”是指足球中的点球,是点球的缩写,意思是单挑,只有一个人能赢。

虽然PK这个词已经很短时间跳出了游戏和足球的范畴,但是很多时尚赛事都在诠释PK这个概念。如火如荼的“超女”把PK精神注入了千万人的心中。《超女终极PK》这张专辑就是一个证明。

PK特点:1,PK展现个人的优缺点,并加以评判;2.PK反对传统大牌沙龙,可以“人尽其才”,突出优秀;3.PK真实、直观、清晰,是外界了解个体的绝佳方式。从经济角度来说,PK符合新的消费理念,突出卖点。

2.PK这个词从泥巴时代就开始广为流传。玩网游的人不知道PK是什么意思,真是不可思议。PK是玩家杀戮的简称,指的是玩家之间的较量,以及(游戏中)以结束自己生命为直接目的的对抗。国内外网游玩家普遍达成了一个* * *认识,即中国游戏玩家喜欢PK,这可能与中国悠久的历史背景有关。在军阀割据、战火纷飞的年代诞生的英雄故事,总能永远流传下去,给后人留下无尽的回味。网游可以为英雄的崛起提供一个类似的环境,让那些平时的玩家过一次英雄或者英雄的瘾。

当然,网游PK玩家的心态也是多样的。一些玩家明确区分游戏和现实生活区域。在游戏中,就是角色扮演,要么扮演英雄除恶扬善,要么遇佛杀佛,遇仙杀仙。其他玩家看起来就没那么洒脱了,把游戏和现实中的爱恨情仇混在一起,为了一套好的装备PK,为了在游戏中拥有至高无上的权力PK,甚至为了赢得一个女生ID的芳心为了嫉妒而杀人。还有一种玩家是无辜的。如果他被杀了,他必须反击。自卫砍人的叫PPK。但是,也有打着PPK旗号滥杀无辜的人。这样的玩家在网游中被PK和PPK亲切地称为渣渣。

/art/1032/20031209/75148 _ 1 . html

3.第一次听到伊妹儿的名字,我真的很震惊。一个著名的娱乐经纪人含糊的说要给我一个。我真的以为我会白捡一个“伊拉克妹子”。当时我有点面红耳赤,后来才知道我只是设置了一个邮箱。“伊妹儿”刚刚开始顺利运作,人们又有了QQ和MSN。看现在的娱乐新闻,和新一代酷男魔女聊天,深深觉得自己落伍了,是个傻逼。外国缩写太多,让我抓狂。不带外文字典真的不实用。其实带字典还是没用的,因为那些词大部分都被缩写了或者“洋为中用”,比如“哇”“粉丝”“盒饭”

前几天问大家PK是什么,结果没人能告诉我,世界上到处都是这种明星PK,却没人解释这是什么意思。有一天看到一个同事写了一篇文章,题目是《XXX PK XXX》,心说终于找到智者了。没想到这位先生不知道PK是什么,还问为什么要写。这位先生之所以居然用阿q捏一个小尼姑的脸,义正词严的说:

我觉得是对的。现在,你说什么或者怎么说都不重要。重要的是你必须说出来,哪怕是废话。不仅是言语,还有行动。现在流行“先下手为强”或者“来不及了”。我的一个好朋友甚至把后者升华为“新时期”理论。当我第一次发现非典恐慌时,我正在深圳的百佳超市购物。我看到卖香料的柜台突然挤满了人。长长的队伍排到最后,遇到一个女邻居,问她买什么。她说:“不知道,先排队吧,不然就来不及了。”后来发现大家都在抢购醋。

话说的好像有点过了,还是PK什么?《超女》沸腾的时候,我很久都不知道什么是《超女》,还以为是女版超人。这两天问了一个“超女”的粉丝,意外解决了PK是什么的问题。PK是目前最流行的词汇之一。这个词来源于网络游戏中的“Playerkiller”。它是名词,以后也可以做动词。它有很多含义,比如挑战,杀戮,杀戮,消灭。具体意思要根据上下文来定。“超女粉丝”对我的无知表示惊讶。她说:“你真配PK!”

按照她那句话的具体意思,我理解应该是“从底层被淘汰”。

/bbs/ReadFile?whichfile=11772577。typeid = 14 & amp;openfile=1

=================

就像OK和WC一样,VS也逐渐成为国人熟悉的英文缩写。无论是NBA篮球赛,还是英超联赛,VS总是首先在电视屏幕上出现在观众的视野中。什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,都是洋气的“对”字。

VS的原型是VS,V首当其冲。按照英语和大部分语言缩写的习惯,“boss”必须保留,一个单词有两个S,所以不能省略。VERSUS与AGAINST同义,这样可以对英文单词“right”有更准确的理解。

从法院到法庭,“对抗”的意思变成了“诉讼”,但在外国人眼里,意思还是一样的。反正法庭如法庭,法庭如法庭。胜负难言,生死未卜。对抗的双方(防守)总想为对方而战,但场上的肢体语言却变成了唇枪舌剑。“官司”这个词是中国人偏爱的,所以在某些司法场合,VS是“官司”的意思,“官司”是VS的意思,在海外的中文报刊上,有时会出现“张三VS约翰”的大标题,华阳杂处的中文读者就会知道张三和约翰在打官司。目前国内一些时尚报纸把VS当成“相遇”“同”的意思,有点牵强,有时甚至有点跑调,比如“成龙VS梅丽尔”。我看片名的时候以为是成龙“挑战”梅丽尔,其实他们只是在一起演戏。编者可能不是特别清楚VS的来龙去脉,然后“含糊其辞地使用”。但如果成龙先生认真起来,想VS——你,那就吃不了兜着走了。

被冤狱的美籍华人科学家李文和,多年前写了一本书,中文书名为《我和我的国家对簿公堂》,2002年6月5438+10月65438+5月5日首次出版。强大的四个字“打官司”在英文原著中一目了然。就是VS的原型VS,多简单啊!这本书的原标题是《我的祖国》。不要低估这一点。其语言分量不弱于“打官司”。在“vs——打官司”的语言学意义背后,还隐含着“对抗”、“对抗”甚至“斗争”的含义,反映了李文和这个老弱病残面临的不公和种族歧视。

VS是什么?

最近报纸头条越来越喜欢用两个字母:vs .奥运会期间《体坛周报》一篇报道的标题写着——两枪VS六枪:女排决战前中俄的“火力”比拼。今年6月市场新闻的一个头条——电子报纸VS印刷报纸,谁会笑到最后?

那么VS是什么意思呢?VS是versus的简称,versus是拉丁语,意思是“彼此相反”。这个词及其缩写后来被英语采用,并传播到汉语。英语中,VS是介词,有以下三种典型用法。

l,体育报道,说谁跟谁打。比如:罗马VS国际米兰。

2.在一般的报道中,它意味着两个对立的东西。比如:国家安全VS个人自由。

3.在法律文书中,表示谁跟谁打官司。比如:“布朗VS教育大会”案例。

VS进入汉语后,只继承了英语中的前两种用法。在法律文件中,人们一般把“VS”翻译成“and”。

为什么中文要借用这种外文字母组合?在我看来,原因有二:一是中文一时找不到合适的词来翻译;第二,比汉字有更直观的功能。

一般情况下,VS可以翻译成“对”。比如可以说:“今晚的比赛是罗马和国际米兰的比赛。”但当两个事物对立时,“对”往往无法传达“VS”中所包含的“对抗、对立”的意思。有一部关于美国性书籍大亨的电影叫做《人民对拉里·弗林特》,我们翻译成《人民对拉里·弗林特》实际上并不准确。因为VS只表示两者的对立,并不表示谁对谁。当然,如果翻译成“人民对拉里·弗林特”,那就莫名其妙了。正因为“VS”没有一个确切的汉字与之对应,所以才被引进。

另外,即使“VS”可以翻译成“right”的时候,人们也更喜欢用这两个字母。因为VS在汉字中非常醒目,有分词的效果,给人们的阅读带来了方便。不信?我们回过头来分析一下。

泰坦体育的称号。《二炮vs六炮》看起来比《二炮VS六炮》清晰明了。

汉语是一种生动的语言,它的特点是包容性。既然WTO—CEO这几个字已经大摇大摆地进了中国的庙堂,一个小VS有什么可怕的?所以我说,VS是个好东西。