求进击的巨人OAD第二集op红莲の弓矢四字版的中文翻译歌词和第四集无悔的抉择op自由之翼文言文版的
红莲的弓矢
无名的生命之花 已惨遭摧残践踏
一度坠地的飞鸟 正焦急以待风起
一味埋头祈祷 也不会有任何改变
若想有所改变 唯有奋起而战
踏过尸体前行的我们
嘲笑这进击意志的猪猡啊
家畜的安宁 虚伪的繁荣
饿狼宁身死只求自由!
因被囚禁的屈辱 还以反击的镝矢
在高墙的另一边
屠戮猎物之人是 耶格尔
喷薄而出的冲动 正不断灼烧其身
以烈焰贯穿黄昏 『红莲之弓矢』
引弓开弦急起直追 让那家伙无处可逃
放出箭矢穷追不舍 绝不容许将其放过
将弓拉至满开 几近崩断的弦
不断射出箭矢 直至将它诛杀
屠杀猎物所需的 并不是工具或者技术
需要磨砺的只是你自己的决心
Wir sind die J?ger(我们是猎人) 如烈焰一般灼热
啊 Wir sind die J?ger(我们是猎人) 如寒冰一般冷酷
Wir sind die J?ger(我们是猎人) 满含信念的箭矢
啊 Wir sind die J?ger(我们是猎人) 势要将一切洞穿
凡是改变世界之人
必是能够舍弃之人
不愿承担哪怕一点风险
又能做到些什么呢
愚昧的群体 仅仅是亡灵
如今连鲁莽的勇气都…
自由的盟约 阴影的攻势
飞奔的奴隶只求胜利!
强加于身的荒谬 化作进击的镝矢
于被剥夺的地平线
渴望世界之人是 艾伦
永不停歇的冲动 与其身交融重叠
将死亡送往薄暮 『冥府之弓矢』
自由之翼(Flügel der Freiheit)
鸟儿是为了翱翔于空才破壳而出
而不是为了丑陋地在地上爬行吧?
你的翅膀又是为何而生
鸟笼中的天空太过狭小了吧?
Die Freiheit und der Tod.
(自由与死亡。)
Die beiden sind Zwillinge.
(它们是一对双生子。)
Die Freiheit oder der Tod?
(是自由还是死亡?)
Unser Freund ist ein!
(我们只能有一个战友!)
我究竟是为何而降生于此...
虽然不太明白这些复杂的东西...
但就算我的降生是个错误...
我也明白自己是为了什么而活...
这些话... 并不是强词夺理... 我在... 故我『自由』!
Die Flügel der Freiheit.
(自由之翼。)
被掩盖的真相 正是冲击的镝矢
潜伏在封锁的深层(黑暗) 和表层(光明)中的巨人们(Titanen)
固定观念已然崩毁 纵然心怀困惑
也仍要 向『自由』进击!!!
Rechter Weg? Linker Weg?
(右边的路? 左边的路?)
Na, ein Weg welcher ist?
(呐,是哪条路呢?)
Der Feind? Der Freund?
(是敌人? 是朋友?)
Mensch, Sie welche sind?
(人类啊,你选择了哪一边?)
双手紧握的是战意(Instrument [乐器]
) 口中高唱的是希望(Lied [乐曲] )
背后展开的是自由之地平线(Horizont der Freiheit)
将连接世界的锁链怀于胸中
奏响的是可能性的另一面(Hinterfront der
M?glichkeit)
飞舞于苍穹吧——