关于日炙的问题
稍动脑想一下,就可以断定:是九城录入员把翻译团队的译文录错了,用五笔输入法把“炙”错打成了“灸”,但校对没有发现这一错误,而网易把一错误继承了下来。
理由有太多,例如:
1、WOW毕竟是一个美国设计的游戏,英文原文是sunflare,可看作一个合成词,前面的sun(日)没有歧义,后边的flare九城翻译无论如何不会翻成“灸”。flare的意思的晃动、摇曳不定地燃烧,而“灸”则是准确、可把握、可控制地灼烤,其最接近的英文是moxibustion;
2、“灸”是中医的一种疗法,虽说中医博大精深,影响深远,但远没到使西方人家喻户晓的程度,暴雪不可能给这种武器取个意思是“灸”的名字;
3、“炙”是把肉放在火上烧烤,造成的结果是折磨、伤害,而“灸”则是以艾等为药料点燃后在身体部位上烤,其过程受灸者不难忍受,其造成的后果是治愈某种疾病。
4、燃烧军团的目的是要毁灭这个世界,如同阿克蒙德所言,“让这个世界燃烧吧”,绝无治愈联盟、部落各种族成员的疾病的道理。这把武器由萨格拉斯的最得力的助手、燃烧的远征大首领基尔加丹掉落,具有毁灭性的伤害力量,“炙”符合逻辑,“灸”则莫名其妙;
5、虽然法伤与治疗装备统一了,但属性还是有所区别。这把武器有法强、爆级、急速、智力等法系职业装备的***同属性,但没有对于治疗职业来说非常重要的精神属性,它主要是一件法伤装备而不是治疗装备。