在英语中,为什么“当心手榴弹”被称为“洞里着火”?

在英语中,很多英语单词很容易理解,但是拼凑起来就变成了另一种意思。小心手榴弹?用英语翻译一下?小心手雷?。

但是经常玩游戏的朋友发现,很多游戏扔手榴弹的时候,游戏里的设定都是?洞里着火了?翻译一下?火在洞里?洞的意思是很小的洞,用这句话怎么形容?小心手榴弹?国内很多朋友不知所措,毕竟就是字面意思。

真的吗?洞里着火了?这句话最早出自矿工,用来提醒周围的矿工,火药已经装满,即将爆炸。当时没有专门的炸弹来爆炸矿石,而是在矿石上打一个孔,然后在半封闭的孔里放入火药,留下导火索,从而进行爆炸开采。但是随着科技的发展,各种炸弹都被研发出来了,但是?洞里着火了?这句话并没有因为弹改而逝去,却依然流传至今,很多游戏为了游戏效果而习以为常?洞里着火了?这句话。

百度上搜?洞里着火了?官方对这句话的解释是什么?注意明确拍摄边界?。扫拍摄边界是指清除或改造妨碍拍摄的地面物体和地貌。目的是方便火力的发挥,保证良好的射击效果。通常在拍摄前采用人工和机械的方式进行。所以这句话是一语双关,但在现代战场上却不常说。毕竟现在的时代是高科技时代,很多高科技武器的进步已经取代了曾经辉煌的手榴弹。