《加勒比海盗》的中文配音
不要误导一楼的人。
加勒比海盗在最后一个翻译里一直没配过,都是八一厂配音的。
第一集有两个版本,一个是8月1日上映的国行版,一个是德加拉的国行版。两个版本的配音都是杰克船长和艺鹭,但其他演员都换了。两个版本差别不大,两个版本都不错。
第二集没有引进中国电影,所以没有在国内上映。不过6区出了一张正版DVD,邀请了第一集的原班人马,录音混音都不错,水平极佳。
第三集,八一厂发布国赛,国赛原班人马第一集。
正在热播的第四集,主角的声音换成了凌云。好像是艺鹭和导演张运明有矛盾,所以没有参加第四集,包括钢铁侠2,艺鹭也没有参加配音,也是凌云演的。第四集还没看,不知道凌云的声音是什么。我心目中的杰克造船厂是艺鹭。
所以目前第一集配音只有两个版本(8月1日上映,德加拉版),第二三集只有一个版本(8月1日上映),第四集(8月1日上映)。
嗯,一楼修改的答案没有问题,正在帮一楼的朋友补充。
一般来说,公映的国配是:先译、八一、北影、常颖、中影的配音,而八一、北影、中影一般用京棚虫。
至于德加拉,几年前就倒闭了,之后是中录华纳,太升,和德加拉。虽然倒闭了,但是留下了很多好的配音,他们做翻译很用心。有些重制版本甚至比发行版还要好,比华纳的好很多,但Degara的重制版本大部分是2.0音效,不像华纳的5混录。1频道
太升拍一些片子很用心,很多片子甚至请了翻译来配音,相当不错。比如凯奇的《战争之王》,配音质量堪称发行质量,翻译和混音都很出色,DTS什么都有。
然而,最近华纳似乎面临破产。如果有,也只有太升支持。不知道还能坚持多久。打击盗版的路漫漫其修远兮。