在哔哩哔哩看动漫的时候,我总是看到“空耳朵”这个词。这是什么意思?

“空耳”是指一种文字游戏,在原曲的歌词上故意将原语言的发音解读为另一种语言,并写出与原歌词意义不同甚至完全无关的新“歌词”,以达到恶搞或双关的目的,特别是在根据发音强行将一种语言替换为另一种语言的文字。

“空耳朵”翻译出来的“歌词”一定是有意义的,而不是简单的把发音相近的单词排列起来。基本上“空耳朵”翻译出来的“歌词”就能成句了。

这也可以看作是一种另类的填字游戏,在网络上广受欢迎。“空耳”中的“空”字是“没有独立存在”的意思,而“空耳”则是“耳朵所听到的意义没有独立存在”——也就是说,意识中对于同一个声音并不只有单一的解释方法,一致就是精神,这是“空耳”作品内容解释的核心精神。

需要注意的是,空耳不仅限于有词的音乐,对于纯音乐也是如此。

扩展数据:

普通话的空耳朵

艾的日文音译作品

中国大陆网民经常创作幻听歌词。一个著名的例子就是将《创世大天使》主题曲中的“爱”曲解为“阿姨洗铁路”。

再比如上面提到的印度歌曲Tunak Tunak Tun。在中国大陆,空耳版本是“隆冬多冷啊”“我在东北玩泥巴”。

另外《大长今》的韩国主题曲被写成了“武大郎被猪打了”的听觉歌词。在Acfun和哔哩哔哩上,元首的《帝国的毁灭》被很多up主(投稿人)拿来当素材,还有很多中国的空耳朵。比如“我来河北省了”“七万老婆一个个爆炸”之类的中文词,让很多网友觉得元首的中文一天比一天好。

还有胡斌(网名),PJJ工作室的老板,专门做空耳朵的MTV。他的博客已经有124首这样的歌曲MTV。

比如火影忍者的主题曲《青鸟》就被恶搞成了“我扔掉外套一拳打在那张桌子上晕倒了”(原文是“飞啊,说啊,说啊,说啊,说啊,说啊,说啊,说啊,说啊等等。)

在百度贴吧上,狐狸说的话被改成了我在发起。

一般来说,周杰伦的《黎齐香》是因为发音不清才加上恶搞字幕的,在中国大陆算是空耳朵的开始。甚至在互联网出现之前,俄罗斯民歌《喀秋莎》也曾被人空着耳朵唱过,比如切萝卜,也是因为演唱者的俄语发音太生硬,听起来像汉语。虽然当时还没有流行“空耳”这个词。

空耳最著名的恶搞是元首的愤怒。电影《帝国的灭亡》中,元首的几段空耳桥段,如“我来河北省了”“和他翻脸了”等,都成为经典。

《马路之王》这首歌多次重复“马路之王”这句话,但往往被称为“袋鼠路”。

参考:百度百科-空耳朵