醉翁亭的翻译

滁州市周围都是山。西南部的山峰、树林和山谷尤其美丽。远远望去,郁郁葱葱的树木和美丽的风景是琅琊山。在山里走了六七里路,渐渐听到了潺潺的流水声,从两座山峰中间奔流而下的山泉就是酝酿中的泉水。山环随山转,有一亭四角斜如鸟展翅,近泉,为醉翁亭。建这个亭子的人是谁?是山里的一个和尚和一个智慧的仙女。谁给展馆命名的?是太守用自己的外号(“醉翁”)命名的。太守和他的客人来这里喝酒,喝了一点就醉了,席间他们年纪最大,就自称酒鬼。醉酒的真正意义不在于(喝)酒,而在于(欣赏)山川美景。欣赏山川美景的乐趣,就是把它抓在心里,寄托在酒上。像太阳出来了,林中的雾散去了;云聚时,岩谷中的洞穴昏暗,或暗或明,早晚山中景色各异。野花开得幽香,好树枝繁叶茂,形成浓荫。秋风高爽白霜,低溪山石透景,是山中四季的景色。早上去(山里),晚上回来。四季景色不同,乐趣无穷。至于路上背着东西唱歌的人,走路的人在树下休息,前面的人在叫,后面的人在承诺,老人和孩子来来往往的场景,是滁州人的一次旅行。来溪边钓鱼,溪水深,鱼肥,用酿酒泉的水酿酒。泉水甘甜,酒色清澈,山中野味野。摆在(大家)面前的场景是太守在招待客人。酒宴喝酒的乐趣不在弹琴奏乐的场景里。扔锅的人打,下棋的人赢。(看到)酒杯和酒片的互动是混杂的,(客人)时而站着,时而坐着,发出很大的声音。那是客人(完全)快乐的场景。神色苍老,头发花白,宾客中酒气熏天,醉的是太守。很快夕阳已经落到山顶,人们分散在各处。这是客人跟随太守的地方。此时,树上枝叶茂密,到处都是鸟儿在歌唱。这是游客离开,鸟儿歌唱的时候。但鸟知道山的快乐,却不知道游客的快乐;客人知道跟着太守上山的快乐,却不知道太守也为他们的快乐而快乐。谁喝醉了能和大家一起开心,谁醒后能用文章形容这种喜悦,谁就是太守。谁是太守?是庐陵的欧阳修。

环:左右。两者:副词,两者。魏冉:郁郁葱葱的外观。山:名词状语,山。汩汩声:流水的声音。酝酿泉:泉的名字。回:循环,缠绕。张宗为:就像鸟儿展开翅膀。当然:......Pro:原意是从高处往下看,意思是位于高处。名称:命名。寿:官名。号:另取一号。岳:叫。最老的:最老的。不得不:懂。住宿:寄托。含义:指兴趣和兴趣。“醉翁之意不在酒”,后来被用来比喻别有用心。胡:介词。若夫:用在段落的开头,表示提出其他的建议。可以翻译为“像那样”和:JIU,表示继承的连词。费:雾。开:关。归:归是指散落的云朵聚回到山中。李:暗淡。黑暗:黑暗。方:香花。外宾:开着。贾母:好树。秀:开花,意为生长。多阴:厚阴。至于:句首的连词,表示两段之间的过渡,引出另一个问题。驼背,“弯”指的是老年人。被牵着走,指孩子。亲:近,就是“旁边”的意思。钓鱼:钓鱼。酿造:酿造,发酵酿酒。桓(苦):外观清晰。山菜:由山野的鸟兽制成的菜肴,俗称“野味”。指的是被山猎杀的游戏。菜是指煮熟的鱼。米:蔬菜。杂:错落有致的样子。陈:散开。韩:尽情地喝吧。丝:弦乐器。竹:管乐器。射:这是指一种抛锅宴饮的游戏。向壶内投箭,输者按规定杯数饮酒。易:下棋。这里是作为动词来下围棋的。交错:酒杯和酒屑的相互作用是混杂的。酒杯。筹码:举起酒、在宴会上点菜或在比赛中计算饮酒数的标志。其间:坐在人群中间醉了。谦让,原意是沮丧,这里形容醉酒。阴暗:形容浓密的枝叶变得阴暗。地幔:封面。唱上唱下:表示鸟儿到处在唱歌。上下,指的是树林的高低。欢乐①愉悦②:以游客的快乐为幸福。快乐1:以…为乐。音乐二:快乐。喝醉了可以很好玩,醒了可以讲故事:喝醉了可以和大家一起开心,醒了可以讲这种开心的故事的人。说:对,对。

清宋仁宗五年(1045),卷入政治的范仲淹等人被革职。欧阳修写信为他们辩护,被贬到滁州两年。上任后,他情绪低落,但能打出“宽以待之,简而不扰”的风格,并有所建树。《醉亭序》写于这个时期。本文描述了滁州地区不同的深邃而美丽的自然风光,滁州人民和平宁静的生活,特别是作者与山里人一起享受盛宴的乐趣。全文贯穿着一个“乐”字,包含着更加复杂曲折的内容。一个隐含着一个封建地方长官可以“与民同乐”的感觉,一个隐藏着风光背后难以言说的艰难。在他四十多岁的壮年时期,他自称是一个酒鬼,他经常旅行。此外,他的《少饮而醉》、《中途倒下》等表演,都表明欧阳修是用山河之乐来排解流亡生活的苦闷。中心思想:全文围绕“乐”字展开,表现了作者关心山川、享受人民的思想感情。