我的心为你的心而活。
我不知道和你在一起我是否幸福,但我不知道这是否是古诗岳越歌中的一句话。意思是我喜欢你而你不知道,表达我对暗恋对象的爱。
他的古诗全文如下:
今夜是怎样的夜晚,在河中漫游。
今天是星期几?与王子同舟共济。
我惭愧,我不配我的拙见。
迷茫的心情,不仅可以满足王子。
山上有树,树上有树枝,心喜欢你啊,你不知道这一点。
翻译如下:
今天天气怎么样?我乘着小船在长江上漂流。今天天气怎么样?我能和王子同舟共济,多亏了王子的尊重!不要因为我是船就嫌弃我,甚至骂我。
我的心紧张得停不下来,因为我知道他其实是个王子。山上有树,树上有枝,但我的心太喜欢王子了,他自己都不知道。
我不知道如何欣赏你;
“山上有树,木上有枝”是一个比喻句,不仅能让人联想到下面的句子:“我心悦你意”、“你不知道”,还用“枝”的谐音比喻“知识”。
自然界中,山上有树有枝,这是合乎逻辑的;但在人类社会里,归根结底,只有你自己知道你对别人的感情有多深。很多时候你会觉得很难完全表达自己对别人的感情,所以越南人就唱了这样的歌词。利用“之”与“之”的谐音双关关系做文章的比喻手法,在《诗经》中也有运用。