为什么《巫师》不是误译?

随着《巫师3》的推出,这个系列成为了玩家茶余饭后的谈资。三款游戏的官方繁体中文翻译一直是“巫师”。但随着游戏的火爆,要求“巫师”改名的呼声也越来越高。在最近出版的简体中文小说中,这个词已经被翻译成“魔法猎人”,正式成为该系列的官方译名。

于是,在网络上,一些支持《捉妖记/猎人》译名的朋友开始对《巫师》的译名,甚至是使用这个译名的网友进行充分的嘲讽和嘲讽。不过,对于有这种想法的朋友,我想先问你一个问题。为什么在英语中不直接用恶魔/怪物猎人来指代这个职业,而只是杜撰了Witcher这个词?这个词和女巫长得这么像真的是偶然吗?要解决这个问题,就要从头开始。

巫师-这个英文单词最初是作为游戏的名称而造出来的。你可能会问,这不是第一部小说吗?怎么可能是游戏里用的第一个名字?其实在游戏之前,这部小说并没有正式翻译成英文。2001到2002年,有一部电影和一部电视剧,但英文名不是Witcher而是Hexer(也可以指巫师或巫师)。2008年,游戏弃用英文翻译,改用Witcher。随着游戏的流行,后来的译者在接下来的几年里陆续将原著翻译成英文,并沿用了《巫师》的译名。