为什么没有第一人称吃鸡游戏?
日本人
解释
わたし
这是日语中最常见的“我”的表达。日语无论有几道菜,都会说,不分性别都可以用。
わたくし
也是很常见的说法,用在正式场合。有些家庭有背景,受过教育的人好像也是这么说的。
ぼく
男性语言。是一个男人对同龄人或者晚辈的主张。好像很亲近,很贴心,人也很随和。但是在这个性别不那么重要的年代,ぼく经常出现在女生的口中。所以男女都可以用。
こちら
强调说话人本人或说话人的情况。你也可以在电话中用“こちら”来介绍自己,而不用“仆人”或“たし".”
わし
这是わたし的音变,在江户时代曾被女性用来表示亲密。现在它被用在年长的男人之间。
おれ
俗语。仅限于男性语言,而且是比较亲近的男性之间。如果一个女孩喜欢说“ぉれ”...那肯定是女的!韩!儿子!(此处省略一万字)
おいら
俗语。相当于中国的我,我们和我们。好像在日剧里看到过一些小朋友用的,挺可爱的。反正我也不想用.....
ぐせぃ(笨学生)
第一种人是自嘲。它和萧声的意思几乎一样,也用于字母。
しょぅせぃ(利基)
萧声,我,我。多用于书信。男性自嘲语。中国古代也有这样的说法。
2具有时代感的日本第一人称“我”
虞姬(わらわ)
女性语言。词源是“年幼的孩子”,意思是“像孩子一样的不成熟的自己”。它原本是用来表示谦逊的。
わっち
女性使用的第一人称。像《ぁっし》和《ぁちき》一样,它只在小说中使用。在米诺斯方言中,男女都用它作为第一人称。
みども
过去在武士阶层的同辈之间或在年轻一代面前使用。语气肃穆。武士阶层的男性语言。面对同龄或以下的人时使用。经常看大河剧的朋友一定印象深刻。
我们(ごじん)
在以前的信件和文章中,男性使用自我声明。
于?给予(ヨ)
自称(平安时期?百度)
马陆?まろ
在古代日本,用于男性名字。但是平安时期后来成为第一个男女都可以用的人。比如著名的阿部中马陆。
我(チン)
皇帝在诏书或官方文件中的声明
おれっ
“安”的变形是江户人用的词。
ぼくちゃん、ぼくちん
主要是男生用的。装可爱或者开玩笑的时候也会用到。
日语方言中的第一人称“我”
ワン、ワー
冲绳方言第一人。主要是男性使用。
わ、わー
在天津话里男女都可以用。在伊拉克,主要是年长的男性使用,也用于第二人称(作为关节)。被认为是“我”的改变。
うら
出现在北陆方言(福井县、石川县等。)和东海东山话,主要用户是男性。很久以前,女人也用这个词。
わだす
东北方言版的《わたし》(不是东北的,亲爱的!)
侬(著《列兵》、)
在日本西部的四国、冯静恩、九州、北陆等地以及东海的爱知、岐阜等地都有使用。