fate kismet destiny lot的区别
fate, destiny,doom , kismet, lot , portion
The central meaning shared by these nouns is “something that is inevitably destined to happen to a person”:
这些名词***有的意思是“将在一个人身上发生的不可避免的事”:
deserved a worse fate;
得了一个坏命运;
complained about their miserable destiny;
抱怨他们悲惨的命运;
a meeting foreordained by kismet;
老天注定的一次相会;
has a happy lot;
有一个幸福的命;
to go to one's doom
走向毁灭 (doom 常与to连用表示注定、使…遭恶运)
success that was her portion.
成功是她的命运
fate指“宿命”, 具有神话或迷信色彩, 使人有畏惧和无可奈何之感, 如:
They ascribed their disaster to an unkind fate.
他们把他们的灾难归于命不好。
destiny 除含有“命运注定”之意外, 还暗示“充满美好希望”, 如:
It was her destiny to become famous.
她命里注定出名。
doom 指“最终的、常常是毁灭性或灾难性的命运”, 如:
The Battle of Stalingrad sealed Hitler's doom.
斯大林格勒战役决定了希特勒的灭亡。
lot 更经常被使用在口语中,如:
My lot is a hard one.
我的命运坎坷。
cast (in) one's lot with [throw in one's lot with]
把自己的命运同...连在一起; 在生活[事业]上和...同甘***苦
kismet 就不太清楚了没办法提出回答。