fate kismet destiny lot的区别

fate, destiny,doom , kismet, lot , portion

The central meaning shared by these nouns is “something that is inevitably destined to happen to a person”:

这些名词***有的意思是“将在一个人身上发生的不可避免的事”:

deserved a worse fate;

得了一个坏命运;

complained about their miserable destiny;

抱怨他们悲惨的命运;

a meeting foreordained by kismet;

老天注定的一次相会;

has a happy lot;

有一个幸福的命;

to go to one's doom

走向毁灭 (doom 常与to连用表示注定、使…遭恶运)

success that was her portion.

成功是她的命运

fate指“宿命”, 具有神话或迷信色彩, 使人有畏惧和无可奈何之感, 如:

They ascribed their disaster to an unkind fate.

他们把他们的灾难归于命不好。

destiny 除含有“命运注定”之意外, 还暗示“充满美好希望”, 如:

It was her destiny to become famous.

她命里注定出名。

doom 指“最终的、常常是毁灭性或灾难性的命运”, 如:

The Battle of Stalingrad sealed Hitler's doom.

斯大林格勒战役决定了希特勒的灭亡。

lot 更经常被使用在口语中,如:

My lot is a hard one.

我的命运坎坷。

cast (in) one's lot with [throw in one's lot with]

把自己的命运同...连在一起; 在生活[事业]上和...同甘***苦

kismet 就不太清楚了没办法提出回答。