粤语里跳大街是什么意思?

普姐来源于粤语中一个正确的词“普姐”,意为骂人。应用广泛,在熟人之间的玩笑中也有使用。因为发音相似,很多人会把“跳”和“仆”混淆比如一个接一个,前面摔倒了,后面继续冲,而不是往前冲。

一般来说,它有以下含义:

1,粤语骂人。

2、跳(仆)你个臭街丫!类似于“踩”人。比如,有人做的事情比你好,狂妄地挑衅你,炫耀他的成就,你就诋毁他,“踩”他。

3.混蛋。对应的口语量词一般用“条”。比如“你在街上跳!”“你在干什么?”

4.感叹词的意思是“不好”。比如“浦(仆)街又断线了。电信局是干什么的?”或者“我去拜访你,亚视李!”

5.形容词,尤其是意味深长的,描述的是游戏《不可思议的迷宫》系列中,主角的生命值如何归零,如何倒在迷宫地上。

6.行为艺术的一种,近年来80后、90后在拍照时,更多的是个人主义、不拘一格,把街拍(佣人)当成一种拍照的行为艺术。

一般来说,“普杰”的来源被认为是外文音译,谣言有以下三个来源:

1.

音译自英文“Poor”

Guy”的意思是“可怜的家伙”,或者翻译成“可怜的或者悲惨的人”。“跳街”一词可能是英国统治下的香港或沿海通商口岸首先传播,然后在该地区被广泛接受的新词,这是大多数。

2.

上世纪五六十年代,香港有很多有钱的外国人,他们把所有的时间都花在泡妞上。那时候没有那么多娱乐活动。约女孩出去只有四个选择:去公园郊游、看电影、在te amo跳舞和打网球。一般打网球泡妞的都是有钱的公子哥儿。但这种花花公子往往到手就走,把别人肚子搞大了就不认了。所以香港人都很讨厌这种打着运动的名义玩女生的家伙,所以大家都用英语叫这些人“sport”。

盖伊”,中文意思是“运动的男孩”。回头见,运动

Guy用广州话音译为“死在街上”。

3.还有一种说法是从日语发音“ボケ”音译过来的(罗马发音:BO

KE),中文意思是非常笨,非常笨的人。可能出现在日据时期的广东白话地区。日本对广东人说这个词的时候就知道不会是什么好事,就偷偷骂日本“你是第一个跳大街的”(你是第一个跳大街的)。