拳皇:草薙京,为什么很多人会念错这个角色的名字?

喜欢拳皇系列游戏的玩家对草薙京来说几乎是“家喻户晓”。在游戏的故事中,他们和八神庵一样有名。他们既是敌人,也是朋友,互相争斗,并肩对抗大蛇。然而,这么一个经典的角色,却因为名字中的一个字,被无数玩家念错了很多年。接下来,我们一起来说说这个尴尬的话题。我不需要再说什么了。我估计大家都猜到了。草薙京最大的问题是“训”字。当年由于玩家对汉字的理解程度较低,按照自己的理解,多数情况下会念成雉(雉)字。其实人根本不是这样的。正确的发音应该是草薙(t)北京。当然,如果写成“草刮北京”,也是没问题的。这两个词是同义词。其实说实话,后来也有人意识到了这种错误的发音,但是由于早年遗留下来的习惯问题,一时半会儿很难改变,所以就一直这样读下去。反正叫顺,大家都明白是什么意思。至于实名是什么,很多人已经不太在意了。回到游戏中,草薙京不是最强的,但按实力应该排在第二梯队。说实话,除了这几年念错的名字,我个人认为snk公司欠草薙京一个指示。毕竟是《第一英雄》的主角,尤其是97版,他一个指令都没给,自己的实力和名声甚至不匹配。

亲爱的拳皇众神,你是不是念错了“草薙京”这个角色的名字?欢迎在评论区留言。我期待与你交流。

因为如果他们都读对了,你怎么能冒充B呢?

中国人遇到一个不认识的字,却坚持要读,总会找一个认识的字看着像。枪(ti)和雉(zhi)长得太像了,所以读起来是这样的。其他的例子,比如shu这个词,如果你不知道的话,很容易读成qu。

这是一种简单的“识字”方式。不是汉语常用词,读错了也正常。说实话,中国语境里用的“一”字,跟日本人的姓比起来,真的不算什么。有什么好大惊小怪的?

就是这种在网上看某某的知识,来diss秀见识,挺二流的。

我学草鸡北京,只要我喜欢。就像哆啦a梦,我叫小叮当,甘达,我叫高达。

第一,符不是一个常用词。即使学了也不一定能记住,因为用的太少了。另外这个词语文课本上没有(有麻烦纠正我)。

第二,汉语不同于其他文字。它是世界上唯一的表意文字。不像音标,不管你知不知道,你都可以先看。换句话说,我们不用读就能认识一个单词是很常见的。

第三,《拳皇》本来是日本游戏,里面草薙的发音是草薙,对你识别这个发音没有帮助。

拳皇系列第一部作品是拳皇94。那时候信息不是很发达,小时候英语也不太懂。我一开始不知道这个角色的名字。后来听别人说曹志敬,我也跟着别人这么说。

直到我看到中文杂志,我才知道正确的拼写是草薙(t I,四声)。很有可能是第一批人不认识“易”字,误以为是“幼稚”。然后有了口口相传,“幼稚”和“智慧”的方式越来越多。

至于为什么是草薙京?主要和日本三大神器——草薙剑有关。

拳皇世界涉及三神器、大蛇(八异大蛇)等日本神话世界观,所以名字中也会用到一些相关设定。

感谢您的阅读。我是阿迦默。喜欢我的,不妨关注一下。

曹罗京的曹植经和草薙京的曹体经,就是这样认错的。

我们都称这个为基层北京。

不是能不能读错的问题。汉字那么多,难免会有不认识的字。如果不能盲读,就查查。我是故意查了才知道他们的。

学了十五年,也没学过这个词。

其实我不怪大家,因为学习时养成的习惯,中国文化里有很多字形和读音相似的词。如果你找到一个和它长得差不多的单词,或者用偏旁部首换了一个同音字,有很大的几率你不知道这个单词的发音,所以80后大家在玩游戏的时候,按照这个习惯,没有人会主动去查发音。看久了就会形成习惯,像大栅栏(。