老子第五章的翻译

翻译:天道它就像拉开弓吧,高了就往下压一压它,低了就向上抬一抬它;富余的就削减它,不足的就补充它。天道是削减富余的来补充不足的,人道却不这样,而是削减不足的来供奉给有富余的。谁能把富余的献给天下?只有得道的人。

所以圣人促成事物也不倚仗,建立了功劳也不占有,他不愿意在这些方面炫耀自己的高尚。

注释:

高者抑之,下者举之:高了压低它,低了抬高它。抑,往下压,压低。之,代词,分别代指“高者”“下者”。下,低。举,向上抬,抬高。

有余者损之,不足者补之:富余的就削减它,不足的就补充它。有余者,有富余的,有多余的,指超过适中标准的。损,削减。之,分别代指“有余者”“不足者”。不足者,不充足的,不够的,指达不到适中标准的。补,补充。

天之道,损有余而补不足:天道是削减富余的来补充不足的。本句是判断句。而,连词,相当于“来”。

人之道则不然,损不足以奉有余:人道却不这样,而是削减不足的来供奉给有富余的。本句也是判断句。不然,不是这样。然,代词,这样。以,连词,作用同上句的“而”,相当于“来”。

孰能有余以奉天下?唯有道者:谁能把富余的献给天下?只有得道的人。有余以奉天下,有富余来奉献给天下。以,连词,相当于“就”“来”。唯有,只有。道者,依道做事的人,符合道的标准的人,得道的人。

意义归纳

第一段强调遵循“损有余而补不足”的天道。分三层。

第一层:“天之道其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有余者损之,不足者补之。”以“张弓”为喻,总结出天道“损有余而补不足”维持平衡的特点。

第二层:“天之道,损有余而补不足;人之道则不然,损不足以奉有余。”拿人道与天道对比,突出“人之道”背离“损有余而补不足”的天道。

第三层:“孰能有余以奉天下,唯有道者。”肯定向天下奉有余的为道者。

第二段:“是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤焉。”点评圣人不表现自己的特点。

点评

《说文》释“张”为“施弓弦也”。有学者据此将“张弓”解释成“往弓上装弦”,而且佐以“张弛”的道理。“张弓”未必就是“往弓上装弦”的意思,即便是“施弓弦也”有“往弓上装弦”的意思,老子“张弓”的本意也未必是“往弓上装弦”的意思。因为使用比喻是为了将深刻的道理通俗化,将“张弓”释成“往弓上装弦”即使在当时也未必通俗,因为虽然古人对弓箭的使用相当普遍,但制作弓箭是一项相当高难的技术活,不是谁都会制作的。而“射”几乎是古代男子的一项基本功,用这个做比喻,很容易看明白。