进击的巨人主题曲歌词
(他们是猎物而我们是猎人!
花谢凋零终遭人践 残瓣之名至今难辨
坠地之鸟顾影自怜 急盼风起以了夙愿
一味祷告纵然心虔 世间又能有何改变
改变当下唯有信念 殊死一战不畏艰险
尸横遍野 跨步再向前
独桀骜 耻不前 猪猡笑 刍狗喧
家畜安宁槛内 繁荣亦虚伪
饿狼只求自由 至死不悔
身困牢笼中 屈辱的体验
酝出反攻 破茧而现
猎手奋战 城墙另一边
戮敌如风 血染满云天
盈满的冲动 迸发在心间
点燃其身 肆意地宣泄
贯穿于暮天 绯红之烈焰艳若红莲 疾似箭 个人觉得中文翻译好听==
Sie sind das Essen und wir sind die J?0?1ger.(它们是猎物,而我们是猎人。)(此处德语念白尚不明)无名的生命之花 已惨遭摧残践踏
一度坠地的飞鸟 正焦急以待风起
一味埋头祈祷 也不会有任何改变
若想有所改变 唯有奋起而战
踏过尸体前行的我们
嘲笑这进击意志的猪猡啊
家畜的安宁 虚伪的繁荣
饿狼宁身死只求自由!因被囚禁的屈辱 还以反击的镝矢
在高墙的另一边
屠戮猎物之人是 耶格尔
喷薄而出的冲动 正不断灼烧其身
以烈焰贯穿黄昏 『红莲之弓矢』引弓开弦急起直追 让那家伙无处可逃
放出箭矢穷追不舍 绝不容许将其放过
将弓拉至满开 几近崩断的弦
不断射出箭矢 直至将它诛杀屠杀猎物所需的 并不是工具或者技术
需要磨砺的只是你自己的决心
Wir sind die J?0?1ger(我们是猎人) 如烈焰一般灼热
啊 Wir sind die J?0?1ger(我们是猎人) 如寒冰一般冷酷
die J?0?1ger(是猎人) 满含信念的箭矢
啊 Wir sind die J?0?1ger(我们是猎人) 势要将一切洞穿(此处德语念白尚不明)凡是改变世界之人
必是能够舍弃之人
不愿承担哪怕一点风险
又能做到些什么呢愚昧的群体 仅仅是亡灵
如今连鲁莽的勇气都…
自由的盟约 阴影的攻势
飞奔的奴隶只求胜利!强加于身的荒谬 化作进击的镝矢
于被剥夺的地平线
渴望世界之人是 艾伦
永不停歇的冲动 与其身交融重叠
将死亡送往薄暮 『冥府之弓矢』 日文歌词
(ズィ ズィンド ダス エッセン ウント ウィー ズィンド デイ イェーガー)
(ドイツ语ナレーション)踏まれた花の 名前も知らずに
地に坠ちた鸟は 风を待ち侘びる
祈ったところで 何も変わらない
今を変えるのは 闘う覚悟だ
屍踏み越えて
进む意思を嗤う豚よ
家畜の安宁 虚伪の繁栄
死せる饿狼の自由を!囚われた屈辱は 反撃の嚆矢だ
城壁のその彼方
获物を屠るイェーガー
迸る冲动に その身を灼きながら
黄昏に绯を穿つ 『红莲の弓矢』矢を番え追いかける 奴は逃がさない
矢を放ち追い诘める 决して逃がさない
限界まで引き绞る はち切れそうな弦
奴が息绝えるまで 何度でも放つ获物を杀すのは道具でも技术でもない
研ぎ澄まされたお前自身の决意だウィー ズィンド デイ イェーガー 炎のように热く
ああ ウィー ズィンド デイ イェーガー 氷のように冷ややかに
デイ イェーガー 思いを矢にこめて
ああ ウィー ズィンド デイ イェーガー 全てを贯いていけ(ドイツ语ナレーション)何かを変えることができるのは
何かを舍てることができる者
何一つリスクなど背负わないままで
何かが叶うなど暗愚の総势 唯の亡霊
今は无谋な勇気も…
自由の誓盟 阴の攻势
奔る奴隷に胜利を!课せられた不条理は 进撃の嚆矢だ
夺われたその地平
世界を望むエーレン
止めどなき冲动に その身を重ねながら
宵闇に死を运ぶ 『冥府の弓矢』日文假名歌词 Sie sind das Essen und wir sind die J?0?1ger! (ズィーズィンダスェッセンウンヴィーズィンディーイェーガー)踏(ふ)まれた花(はな)の 名前(なまえ)も知(し)らずに地(ち)に坠(お)ちた鸟(とり)は 风(かぜ)を待(ま)ち侘(わ)びる祈(いの)ったところで 何(なに)も変(か)わらない今(いま)を変(か)えるのは 闘(たたか)う覚悟(かくご)だ屍(しかばね)踏(ふ)み越(こ)えて进(すす)む意思(いし)を嗤(わら)う豚(ぶた)よ家畜(かちく)の安宁(あんねい) 虚伪(きょぎ)の繁栄(はんえい) 死(し)せる饿狼(がろう)の自由(じゆう)を!囚(とら)われた屈辱(くつじょく)は 反撃(はんげき)の嚆矢(こうし)だ城壁(じょうへき)のその彼方(かなた) 获物(えもの)を屠(ほふ)る狩人(イェーガー) 迸(ほとばし)る冲动(しょうどう)に その身(み)を灼(や)きながら黄昏(たそがれ)に绯(ひ)を穿(うが)つ『红莲(ぐれん)の弓矢(ゆみや)』矢(や)を番(つが)え追(お)いかける 奴(やつ)は逃(に)がさない矢(や)を放(はな)ち追(お)い诘(つ)める 决(けっ)して逃(に)がさない限界(げんかい)まで引(ひ)き绞(しぼ)る はち切(き)れそうな弦(つる) 奴(やつ)が息绝(いきた)えるまで 何度(なんど)でも放(はな)つ获物(えもの)を杀(ころ)すのは道具(どうぐ)でも技术(ぎじゅつ)でもない研(と)ぎ澄(す)まされたお前自身(まえじしん)の决意(けつい)だウィー ズィンド デイ イェーガー(Wir sind die J?0?1ger) 炎(ほのお)のように热(あつ)くああ ウィー ズィンド デイ イェーガー(Wir sind die J?0?1ger) 氷(こおり)のように冷(ひ)ややかにデイ イェーガー(die J?0?1ger) 思(おも)いを矢(や)にこめてああ ウィー ズィンド デイ イェーガー(Wir sind die J?0?1ger) 全(すべ)てを贯(つらぬ)いていけ何(なに)かを変(か)えることができるのは何(なに)かを舍(す)てることができる者(もの) 何一(なにひと)つリスクなど背负(せお)わないままで何(なに)かが叶(かな)うなど暗愚(あんぐ)の総势(そうぜい) 唯(ただ)の亡霊(ぼうれい) 今(いま)は无谋(むぼう)な勇気(ゆうき)も… 自由(じゆう)の誓盟(ちかいめい) 阴(かげ)の攻势(こうせい) 奔(はし)る奴隷(どれい)に胜利(しょうり)を!课(か)せられた不条理(ふじょうり)は进撃(しんげき)の嚆矢(こうし)だ夺(うば)われたその地平(ちへい) 世界(せかい)を望(のぞ)むエーレン止(や)めどなき冲动(しょうどう)にその身(み)を重(かさ)ねながら宵闇(よいやみ)に死(し)を运(はこ)ぶ『冥府(めいふ)の弓矢(ゆみや)』罗马音歌词(只有第一段) Zi i zin da swe s sen un vi i zin di i ye e ga a Fu ma re ta ha na no na ma e mo shi ra zu ni Chi ni o chi ta to ri wa ka ze o ma chi wa bi ru I not ta to ko ro de na ni mo ka wa ra na i I ma o ka e ru no wa ta ta ka u ka ku go da Shi ka ba ne fu mi ko e te Su su mu i shi o wa ra u bu ta yo Ka chi ku no an ne i kyo gi no han e i Shi se ru ga ro u no ji yu u o To ra wa re ta ku tsu jo ku wa han ge ki no ko u shi da Jo u he ki no so no ka na ta E mo no o ho fu ru ye e ga a Ho to ba shi ru sho u do u ni so no mi o ya ki na ga ra Ta so ga re ni hi o u ga tsu Gu ren no yu