日语 关于“你”这个字

楼主问的有点乱。。。。整理一下,我一个一个说。

o ma e 日语是:おまえ,这个事比较通俗和随便的说法,一般用于平辈喝晚辈,有时丈夫对妻子也是这样说。

o le wa 是日语俺,再加上助词は,意思是我怎么怎么,男性用语。比较随便。

另外的几个你是这样用的:

二人称 “你”

1.贵方 あなた a na ta

这个词恐怕是日语中最为微妙的了

教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼

妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”

2.あんた an ta

あなた的连音型,口语用,比あなた要随便一些

3.お前 おまえ o ma e

最常用的比较随便的称呼,一般不对长辈使用,对平辈和晚辈可用

有时丈夫称呼妻子也用这个

4.君 きみ ki mi

比お前要随便一点,上级称呼下级可用

5.汝 なんじ nan zi

比较正式的书面形式,一般在咒语中出现

6.贵様 きさま ki sa ma

轻蔑的称呼,对于看不起或敌视的人用

7.てめえ te me e

有骂人的意思,相当于“你这混蛋”一类的词

8.おのれ o no re

虽然这个词也是“你”的意思,但通常来都会翻译成“可恶、混蛋”一类的意思

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~分界线

我的几种用法:わたし、あたし…最常用的。后者一般年轻女性使用。

私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。

仆(ぼく)…男子对同辈或晚辈的自称,是“わたし”的亲昵、不客气的说法。

俺(おれ)…男子对同辈或晚辈的自称,较随便。

侬(わし)…老年男人或力士使用,含有妄自尊大之意。

以上人称代词后加“达(たち)”…我们。

我々(われわれ)…我们。语感较硬。用来强调关系密切。女子一般不用。

这两个词都是很暧昧的日语词汇,用的时候其实没有那么复杂,常用的就有几个,关键在于语感。