日语 关于“你”这个字
楼主问的有点乱。。。。整理一下,我一个一个说。
o ma e 日语是:おまえ,这个事比较通俗和随便的说法,一般用于平辈喝晚辈,有时丈夫对妻子也是这样说。
o le wa 是日语俺,再加上助词は,意思是我怎么怎么,男性用语。比较随便。
另外的几个你是这样用的:
二人称 “你”
1.贵方 あなた a na ta
这个词恐怕是日语中最为微妙的了
教科书所教的第一个指代“你”的词,另一个意思就是亲密的人之间的称呼
妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”
2.あんた an ta
あなた的连音型,口语用,比あなた要随便一些
3.お前 おまえ o ma e
最常用的比较随便的称呼,一般不对长辈使用,对平辈和晚辈可用
有时丈夫称呼妻子也用这个
4.君 きみ ki mi
比お前要随便一点,上级称呼下级可用
5.汝 なんじ nan zi
比较正式的书面形式,一般在咒语中出现
6.贵様 きさま ki sa ma
轻蔑的称呼,对于看不起或敌视的人用
7.てめえ te me e
有骂人的意思,相当于“你这混蛋”一类的词
8.おのれ o no re
虽然这个词也是“你”的意思,但通常来都会翻译成“可恶、混蛋”一类的意思
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~分界线
我的几种用法:わたし、あたし…最常用的。后者一般年轻女性使用。
私(わたくし)…比“わたし”正式,用于正式场合。
仆(ぼく)…男子对同辈或晚辈的自称,是“わたし”的亲昵、不客气的说法。
俺(おれ)…男子对同辈或晚辈的自称,较随便。
侬(わし)…老年男人或力士使用,含有妄自尊大之意。
以上人称代词后加“达(たち)”…我们。
我々(われわれ)…我们。语感较硬。用来强调关系密切。女子一般不用。
这两个词都是很暧昧的日语词汇,用的时候其实没有那么复杂,常用的就有几个,关键在于语感。